There’s an indescribable joy in the privilege of being translated into another language. For me, that may be even more the case when the language is Italian. I don’t speak it, alas. My linguistic skill is as proficient as Kevin Kline’s in A Fish Called Wanda, which is to say I can just about manage a rousing chorus of Volare. Still, I love the sound of the language, and I’ve picked up a few phrases. I swear I started listening to opera because I loved the sound of the words. I’m a writer. The sound of words is a big deal. Anyway, back to the point. My third Sherlock Holmes novel, Return to Reichenbach has been translated into Italian, which makes the entire trilogy, now.
Return to Reichenbach was released in 2016 by MX Books to good reviews and sales. The synopsis reads as follows:
When a half-naked man is found gibbering on the moor, Sherlock Holmes uncovers a series of bizarre murders. At their heart lies a shadowy figure known only as The Sorcerer. He can talk to the dead, they say. He can bend any will to his own. Even a will as formidable as the detective’s. The investigation leads from Dartmoor to Ireland and, ultimately, back to one of the most terrifying scenes of his career. Can Holmes survive the Reichenbach Falls a second time? From the author of A Biased Judgement: The Sherlock Holmes Diaries 1897, Return to Reichenbach is the third in the Sherlock Holmes and Lady Beatrice series.
Now, with its release in Italian, L’Enigma Reichenbach is the 43rd volume in Mondadori’s Yellow Sherlock series. I am indebted to Sherlock Magazine for the write up.